Sok izgalom mellett elérkezett a repülés napja. Nagyon élveztem. Legjobban azt amikor a gép megállt a pálya egyik végén, felpörögtek a hajtóművek, és az asztfaltot maga alá gyűrve felszállt a gépmadár. Röviden az út: repülés Londonig, ott 6 óra várakozás az átszállásra, majd repülés Belfastba.
Valahol Európa fölött
Anglia
Angliában a Check In-nél kérdezett a nő tőlem valamiket, amiből semmit nem értettem :D. Kérdezte honnan vagyok, mondam Románia, és kezembe nyomott egy lapot, amin a kérdései különböző nyelveken le voltak irva. Egy rakás ismeretlen nyelv, de angolul megértettem.. :) Számomra a legjobb azt hiszem az lenne, ha itt az emberek csak irásban kommunikálnának... Ha visszakérdezel tök mindegy, mert ugyanazt ugyanúgy elhadarják mégegyszer...
folyt köv.
4 comments:
"-So, let me see this clear: "bollocks" is bad, while "dog's bollocks" is good..."
Sok sikert a belfasti "nyaralason"...
es igen, tessek irni irni irni. :)
ja bocs, az elozo idezet, a 51th state-bol van. pa
nahat nahat... :)
So I see, that the Irish English is exactly like we've expected. :)
Don`t give up, and if you wish, show us some samples of the Irish English! :)
Post a Comment